标题修改提议[]
@Chlorie:提出:“这个地方我认为翻译为半连接性有些不妥,因为quasi的标准中文翻译是‘准的,类似的’,这里‘准’和‘半’还是有一些微小差别。参考词汇quasi-linear,其中文翻译为‘准线性的’或‘拟线性的’;以及quasi-crystal,准晶体,类似的翻译在其他含quasi-词缀的词中也有出现。所以我认为这个地方的quasi-connectivity应当译为‘准连接性’或‘拟连接性’,这样也与后面‘‘quasi’的意思是‘好像是’或‘大概是’’一致。类似的‘因QC现象而被激活’可直接译为‘准连接激活’,‘准充能’。另外,在红石电路条目下,QC激活被译为准联接激活。以上均为本人意见,如有不同意见欢迎指正。(当然如果没有意见的话就可以把这个页面进一步修改一下了)”。a20001017Talk! 2017年9月14日 (四) 09:30 (UTC)
不当的名词表述[]
文中“BUD位”的表述容易与BUD本身混淆,建议改为“QC位”,以免新手、老玩家甚至Up主误解。Liaoxiangbin(留言) 2023年6月14日 (三) 13:17 (UTC)
- 对于一些明显的错误可以直接修改,在编辑摘要中说明理由即可。-- AblazeVase69188(讨论 | 贡献) 2023年6月14日 (三) 13:44 (UTC)