標題修改提議[]
@Chlorie:提出:「這個地方我認為翻譯為半連接性有些不妥,因為quasi的標準中文翻譯是『準的,類似的』,這裡『准』和『半』還是有一些微小差別。參考詞彙quasi-linear,其中文翻譯為『準線性的』或『擬線性的』;以及quasi-crystal,准晶體,類似的翻譯在其他含quasi-詞綴的詞中也有出現。所以我認為這個地方的quasi-connectivity應當譯為『准連接性』或『擬連接性』,這樣也與後面『『quasi』的意思是『好像是』或『大概是』』一致。類似的『因QC現象而被啟動』可直接譯為『准連接啟動』,『准充能』。另外,在紅石電路條目下,QC啟動被譯為準聯接啟動。以上均為本人意見,如有不同意見歡迎指正。(當然如果沒有意見的話就可以把這個頁面進一步修改一下了)」。a20001017Talk! 2017年9月14日 (四) 09:30 (UTC)
不當的名詞表述[]
文中「BUD位」的表述容易與BUD本身混淆,建議改為「QC位」,以免新手、老玩家甚至Up主誤解。Liaoxiangbin(留言) 2023年6月14日 (三) 13:17 (UTC)
- 對於一些明顯的錯誤可以直接修改,在編輯摘要中說明理由即可。-- AblazeVase69188(討論 | 貢獻) 2023年6月14日 (三) 13:44 (UTC)